Friday, October 29, 2010

GOETHE: ROMAN ELEGY X


JOHANN WOLFGANG VON GOETHE


Römische Elegien (1790-1795)












"Freue dich also, Lebendger, . . . "






J.H.W. Tischbein, Goethe at the window of his lodgings in Rome (1787)



Römische Elegie X
[English and Spanish translation below]


"Alexander und Cäsar und Heinrich und Friedrich, die Großen,
Gäben die Hälfte mir gern ihres erworbenen Ruhms,
Könnt ich auf eine Nacht dies Lager jedem vergönnen;
Aber die Armen, sie hält strenge des Orkus Gewalt.
Freue dich also, Lebendger, der lieberwärmeten Stätte,
Ehe den fliehenden Fuß schauerlich Lethe dir netzt."


























Lethe (Forgetfulness)
Gustave Dore, Illustration for Dante's "Purgatorio"
Dante submerged in the River Lethe



Roman Elegy X



"ALEXANDER, and Cæsar, and Henry, and Frederick, the mighty,
On me would gladly bestow half of the glory they earn’d,
Could I but grant unto each one night on the couch where I’m lying;
But they, by Orcus’s night, sternly, alas! are held down.
Therefore rejoice, O thou living one, bless’d in thy love-lighted homestead,
Ere the dark Lethe’s sad wave wetteth thy fugitive foot."





















Alexander, Delos (Louvre)


Elegia Romana X


"Alejandro, César, Enrique y Federico, los grandes,
me darían felices la mitad de la fama que conquistaron,
porque les cediera a cada uno una noche de mi cama.
Pero, pobres, los tiene presos el duro poder del Orco.
Regocíjate pues, tú, viviente, en el cálido sitio del amor,
antes que el lúgubre Leteo atrape tu pie fugitivo."


No comments:

Post a Comment