Friday, October 29, 2010

GOETHE: ROMAN ELEGY XI

JOHANN WOLFGANG VON GOETHE

Römische Elegien (1790-1795)








"Euch, o Grazien, legt die wenigen Blätter ein Dichter
Auf den reinen Altar . . . "






Goethe in the 1780's




















Jean-Leon Gerome, The Cock Fight (1846)
Bacchus and Venus




R
ömische Elegie XI
[English and Spanish translation below]


"Euch, o Grazien, legt die wenigen Blätter ein Dichter
Auf den reinen Altar, Knospen der Rose dazu,
Und er tut es getrost. Der Künstler freuet sich seiner
Werkstatt, wenn sie um ihn immer ein Pantheon scheint.
Jupiter senket die göttliche Stirn, und Juno erhebt sie;
Phöbus schreitet hervor, schüttelt das lockige Haupt;
Trocken schaut Minerva herab und Hermes, der leichte,
Wendet zur Seite den Blick, schalkisch und zärtlich zugleich.
Aber nach Bacchus, dem weichen, dem träumenden, hebet Cythere
Blicke der süßen Begier, selbst in dem Marmor noch feucht.
Seiner Umarmung gedenket sie gern und scheinet zu fragen:
Sollte der herrliche Sohn uns an der Seite nicht stehn?"


















Bacchus and Cythera (Venus)
[Rubens, oil on canvas, 1613]


Roman Elegy XI.

THESE few leaves, O ye Graces, a bard presents in your honor,
On your altar so pure, adding sweet rosebuds as well,
And he does it with hope. The artist is glad in his workshop,
When a Pantheon it seems round him forever to bring.
Jupiter knits his godlike brow,—hers, Juno uplifteth;
Phœbus strides on before, shaking his curly-lock’d head;
Calmly and dryly Minerva looks down, and Hermes, the light one,
Turneth his glances aside, roguish and tender at once.
But towards Bacchus, the yielding, the dreaming, raiseth Cythera
Looks both longing and sweet, e’en in the marble yet moist.
Of his embraces she thinks with delight, and seems to be asking:
“Should not our glorious son take up his place by our side?”




















Priapus, son of Bacchus and Venus
"our glorious son"
Priapo, hijo de Baco y de Venus
"el hijo esplendido"


Elegia Romana XI

"Para ustedes, oh Gracias, un poeta coloca

algunas hojas sobre el altar puro, y capullos de rosas,

y lo hace confiado. El artista se complace

en su estudio, aunque siempre le parezca un panteón.

Júpiter baja la frente, Juno la levanta.

Febo avanza y sacude su cabeza rizada.

Adusta, observa Minerva, y Hermes, el ligero,

mira de reojo, pícaro y tierno a la vez.

Pero es hacia Baco, el blando, el soñador, hacia quien

eleva la vista Citeres con dulce deseo,

que tiembla incluso en el mármol.

Recuerda sus abrazos con gusto y parece preguntar:

"¿Por qué no está a nuestro lado el hijo espléndido?"





















The three Graces (Euphrosyne, Aglealea, Thalia)
Antonio Canova (Hermitage, 1814-17)

No comments:

Post a Comment