Friday, October 29, 2010
GOETHE: ROMAN ELEGY XII
JOHANN WOLFGANG VON GOETHE
Römische Elegien (1790-1795)
"Unsre Zufriedenheit bringt keine Gefährde der Welt."
Goethe in Rome (Tischbein, oil on canvas, 1787)
Römische Elegie XII
[English and Spanish translation below]
"Hörest du, Liebchen, das muntre Geschrei den Flaminischen Weg her?
Schnitter sind es; sie ziehn wieder nach Hause zurück,
Weit hinweg. Sie haben des Römers Ernte vollendet,
Der für Ceres den Kranz selber zu flechten verschmäht.
Keine Feste sind mehr der großen Göttin gewidmet,
Die, statt Eicheln, zur Kost goldenen Weizen verlieh.
Laß uns beide das Fest im stillen freudig begehen!
Sind zwei Liebende doch sich ein versammeltes Volk.
Hast du wohl je gehört von jener mystischen Feier,
Die von Eleusis hieher frühe dem Sieger gefolgt?
Griechen stifteten sie, und immer riefen nur Griechen,
Selbst in den Mauern Roms: »Kommt zur geheiligten Nacht!«
Fern entwich der Profane; da bebte der wartende Neuling,
Den ein weißes Gewand, Zeichen der Reinheit, umgab.
Wunderlich irrte darauf der Eingeführte durch Kreise
Seltner Gestalten; im Traum schien er zu wallen: denn hier
Wanden sich Schlangen am Boden umher, verschlossene Kästchen,
Reich mit Ähren umkränzt, trugen hier Mädchen vorbei,
Vielbedeutend gebärdeten sich die Priester und summten;
Ungeduldig und bang harrte der Lehrling auf Licht.
Erst nach mancherlei Proben und Prüfungen ward ihm enthüllet,
Was der geheiligte Kreis seltsam in Bildern verbarg.
Und was war das Geheimnis? als daß Demeter, die große,
Sich gefällig einmal auch einem Helden bequemt,
Als sie Jasion einst, dem rüstigen König der Kreter,
Ihres unsterblichen Leibs holdes Verborgne gegönnt.
Das war Kreta beglückt! das Hochzeitsbette der Göttin
Schwoll von Ähren, und reich drückte den Acker die Saat.
Aber die übrige Welt verschmachtete; denn es versäumte
Über der Liebe Genuß Ceres den schönen Beruf.
Voll Erstaunen vernahm der Eingeweihte das Märchen,
Winkte der Liebsten — Verstehst du nun, Geliebte, den Wink?
Jene buschige Myrte beschattet ein heiliges Plätzchen!
Unsre Zufriedenheit bringt keine Gefährde der Welt."
Ceres
Roman Elegy XII
"Do you hear, beloved: that shouting in the Via Flaminia?
It is the reapers, on their way back to their country and their homes
Far from here, having finished the harvest for them, for the Romans,
Who disdain to wind garlands for Ceres themselves.
Festivals now no more are devoted to her, the great goddess,
Giver of golden corn, rather than acorns, for fare.
Let the two of us honor that feast-day, rejoicing in private.
Lovers, at least to themselves, being a nation conjoined.
Have you heard, perhaps, of that mystical celebration
Which from Eleusis once followed a victor to Rome?
Hellenes founded the rite; and henceforth it has always been Hellenes,
Even in Rome, who called out: “Come into sanctified night!”
Those profane crept away: the expectant novice, though, trembled,
Wrapped in a garment whose white signified pureness unstained.
Weirdly then the initiate wandered around, within circles
Formed of strange shapes, in a dream seemed to be moving: for here
Serpents wriggled about, a procession of serious virgins
Carried caskets all locked, garnished with ears of ripe corn.
While, impatient and awed, novices waited for light.
Not before many trials and tests were they finally granted
Clues to the hallowed round’s secret and curious signs.
What did the mystery mean, then? No more than this, that Demeter,
Great though she was, did once yield to a hero’s desires,
When to Iasion long since, a vigorous king of the Cretans,
All her body’s occult, inmost delights she vouchsafed.
Overjoyed was all Crete then. The marriage bed of the goddess
Swelled with new growth, and the corn lushly weighed down all the fields,
Yet the rest of the world suffered famine; because in her transports
Ceres completely forgot cares her high calling imposed.
Full of amazement each novice heard the incredible story,
Winked at his lover. – Do you understand, beloved, that wink?
It’s a hallowed small place that bushy-leafed myrtle-tree shadows!
Our contentedness harms no one, endangers no world."
Ceres (Watteau, oil on canvas, 1712)
Elegia Romana XII
¿Escuchas, amada, la alegre gritería en la Vía Flaminia?
Son segadores, regresan al hogar lejano.
Han terminado la cosecha del romano,
quien ya ni la propia corona de Ceres quiere tejer;
ya no celebra fiesta alguna en honor de la gran diosa,
ella, que por alimento, en lugar de bellotas, concede dorado trigo.
¡Celebremos ambos la fiesta en silencioso regocijo!
Pues dos amantes son toda una multitud.
¿Has oído alguna vez de esa feria mística
que seguía en la antigüedad al vencedor desde Eleusis?
Los griegos la fundaron, y siempre eran únicamente los griegos,
aun dentro de los muros de Roma,
quienes gritaban: "¡Vengan a la noche sagrada!"
El profano se alejaba; temblaba de expectación el neófito,
en su túnica blanca, símbolo de pureza.
Maravillado iba errante el iniciado
entre círculos de raras figuras, le parecía deambular en sueños;
por el suelo, en torno, se arrastraban las serpientes;
las doncellas portaban cerrados cofrecillos coronados con muchas espigas.
Los sacerdotes hacían gestos y zumbidos de muchos significados.
Impaciente y temeroso suspiraba el neófito por la Luz.
Sólo después de muchas pruebas y exámenes
llegaba a descifrar el significado de las pinturas extrañas en el círculo santo.
Y lo que era el secreto:
la gran Démeter, se enamoró alguna vez de un héroe.
Y le entregó a Yasión, el rey vigoroso de Creta,
la gracia oculta de su cuerpo inmortal.
¡Oh Creta afortunada!
¡Oh, el lecho nupcial de la diosa, rebosante de espigas!
se volvieron fértiles los campos de la ciudad.
Pero el resto del mundo agonizaba,
por no rendir precioso culto a la bella y placentera Ceres.
Lleno de asombro el iniciado escuchaba el mito
e hizo un guiño a la amada: "¿Lo entiendes ahora?
¡Esos mirtos frondosos ocultan un lugar sagrado!
Nuestra felicidad no le hace ningún daño al mundo."
Via Flaminia, in an Eighteenth Century print.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment